Para todo aquel que tenga suficientes conocimientos de Ingles como para animarse a traducir subtitulos este es su lugar. La idea es formar un grupo que se dedique a traducir subtitulos de series de las que no se encuentren subtitulos en toda la red. No vamos a traducir ni House, ni Heroes, ni Lost, ni ninguna serie muy conocida. De esas series ya se ocupan otras comunidades como Argenteam o Subs-team, y la idea no es competir sino complementarnos. Para que hacer algo que ya esta hecho, lo mejor es empezar a hacer algo que aun no se hizo.
Los que esten interesados pueden responder aqui. Si hay un buen numero lo que haremos sera una encuesta para ver con que empezamos. De ahi en mas, yo me preocupare por dividir los subtitulos en partes iguales y repartir entre los que soliciten partes. Cualquiera puede participar de las traducciones y obviamente no habra ningun grupo oficial ni rangos para los traductores. Primero, por que no estoy dentro del Staff como para hacer algo asi y segundo, porque ya se formo un grupo de traductores antes y el resultado fue que medio foro tenia el rango de traductor pero a la hora de empezar a traducir algo no aparecia nadie.
Aquellos que puedan compromenterse completamente y tengan un muy buen nivel de Ingles pueden inscribirse como Correctores.
Espero que se unan, cualquier cosa mandan MP o responden aqui.
bueno, yo podria darles una mano pero antes quiero saber algunas cosas
1ro: el pago semanal lo van a hacer en dolares o euros? si es lo mismo preferiria en euros, pero bueno, lo podemos ver.
2do: como es el tema? hay que ver el capitulo en ingles escuchar lo que dicen y traducirlo? se consiguen los textos en ingles para traducir? digo esto porque no tengo tiempo para ver una y otra vez cada capitulo y eso, es mas facil si ya esta el sub o algo en ingles traducirlo al español, ademas sinceramente no soy muy aficionado de las series y pelis asi que seria un garron tener que ver tooooda la serie.
3ro: nada mas, mi nivel de ingles (y el de español tambien), modestia a parte, es realmente muy bueno :jaja: asi que puedo encargarme de las correcciones.
espero poder ayudar, saludos
Me postule para el grupo de traductores q se habia hecho antes, y me postulo ahora, puedo traducir desde el ingles (preferentemente escrito y no traducir a oido, pq no sabria hacerlo) y desde el italiano (de este se un poco menos, ademas estoy un poco oxidada pq hace bastante tiempo q no lo toco, pero lo tuve toda la primaria y toda la secundaria y si varios conocen el idioma nos podemos ayudar) al español (obvio).
Me gustaria probar a ver q tal me va con la traduccion, y despues lo haria oficialmente. Tambien depende de mi tiempo. Veremos q puedo hacer, espero q se sumen varios.
Por si no quedo claro, esto va a ser totalmente Ad Honorem.
Las traducciones se van a hacer usando subtitulos en Ingles, no creo que se hagan subtitulos de oido. Para traducir va a ser obligatorio ver el capitulo por el tema de que en ingles no se puede distinguir entre femenino y masculino sin ver a quien se refiere. De todos modos, los subtitulos se van a dividir en partes iguales de 100 lineas y suponiendo que los dialogos esten bien distribuidos en todo el capitulo, esas 100 lineas no deben ser mas de 10 minutos como mucho.
Muy interesante iniciativa solovoy. :up:
Espero vaya para adelante.
I'm in. Si, sé ingles, como se dieron cuenta? :P
Aunque me nace la duda en que quedo lo otro (que no tiene nada que ver con vos solovoy, pero igual) y la relacion con argentina-p2p....
Supongo que este es otro proyecto desde 0, si entendi bien? Bueno, de cualquier forma conta conmigo.
Ah hice algunos para AT, pero desde un sub en ingles ya sincronizado,
que eso lo "repartirias" vos entonces, creo que es buena mecanica y es lo mas sencillo
siempre y cuando se consigan. :up:
EDIT:
Que series tenes en mente, o cuales serian las no tan conocidas?
Cita de: solovoy en Septiembre 24, 2009, 20:36:55
Por si no quedo claro, esto va a ser totalmente Ad Honorem.
ahhhh es ad honorem? osea que no voy a poder llenar mis bolsillos con este proyecto? ::)
un poco de sentido del humor muchachos, es obvio que es de onda!
EDIT: luqui, io parlo un po di Italiano =)
La mayoria de los subs estan ya sincronizados, de todos modos si no lo estan el que los traduzca los podria sincronizar o si no de sincronizarlos me encargo yo.
La 1º serie que se me viene a la cabeza es Cold Case, que no tiene casi Subs. Yo postee la 2º y la 3º Temporada, solo hay 2 subtitulos y son 46 capitulos en total. Otras serie que tambien tienen pocos subtitulos son CSI: Miami y CSI: NY.
Cita de: mati_motorloco en Septiembre 25, 2009, 10:39:13
Cita de: solovoy en Septiembre 24, 2009, 20:36:55
Por si no quedo claro, esto va a ser totalmente Ad Honorem.
ahhhh es ad honorem? osea que no voy a poder llenar mis bolsillos con este proyecto? ::)
un poco de sentido del humor muchachos, es obvio que es de onda!
Hay Billetes de Estanciero Escaneados si queres :jaja:
yo tengo el First Certificate, y ya he corregido algunos por ahí y estoy haciendo uno desde cero para una peli que me gusta mucho pero no encontré en ningun lado, no tengo tiempo como para hacer esto full time, pero entre instalacion desatendida y otra me hago un ratito
saludos
Chingu
Me anoto. Escrito y de oido (lleva mas tiempo y es un poco mas complicado). Cualquier cosa me chiflan.
:up:
Cita de: saroth_sj en Septiembre 27, 2009, 04:43:29
Me anoto. Escrito y de oido (lleva mas tiempo y es un poco mas complicado). Cualquier cosa me chiflan.
:up:
Idem. Aunque de oido soy medio sordina....
P/D: ¿cuando banean a zlzqq?
Me sumo a esta iniciativa (de textos multiples idiomas, a oido solo ingles), aunque parece que el proyecto quedo un poco atras en el tiempo :-\
Yo también me postulo. En su momento aprobé el First Certificate Exam, y de vez en cuando me leo algún librito en inglés, para no perder la práctica.
Para empezar, me gustaría sugerir la versión sueca de Wallander, que está buenísima pero como mucho hay dos capítulos subtitulados.
Vean fechas de los post anteriores a los de groboko.
tienen 1 año!
el post fue revivido por un bot spammer, como muchos q hay mas abajo
saludos
Ni aunque ahora se prenda mas gente puede revivri la idea? O ya fue el proyecto?
Cita de: trudon en Agosto 04, 2010, 11:14:44
Ni aunque ahora se prenda mas gente puede revivri la idea? O ya fue el proyecto?
Che pq no?? estaría...
Si juntamos unos 10 o 15 q se prenden al proyecto yo puedo organizarlo, si es q solovoy no aparece (pq de el era la idea)...
Reaparezco para decir que me prendo...a la idea de revivir esto :jaja:
"Habiamos" varios que estabamos enganchados al principio, pero no era por otro post?
Habíamos hecho algo con los simuladores recuerdo
Para los que no sepan... El trabajo de subtitular es muy engorroso. Y hay que tener mucha paciencia, quizas porque la unica vez que me puse a armar subs lo tenia hice todo solo, por esa razon hice 3 capitulos y nunca mas. Lo que les digo es que si van a hacerlo, sepan con que se van a encontrar. Es un laburo bastante complicado y lleva su tiempito. Espero que salga para adelante esto si de verdad lo quieren y les deseo suerte desde las sombras :up:
Cita de: nico_dico en Agosto 04, 2010, 13:31:52
Para los que no sepan... El trabajo de subtitular es muy engorroso. Y hay que tener mucha paciencia, quizas porque la unica vez que me puse a armar subs lo tenia hice todo solo, por esa razon hice 3 capitulos y nunca mas. Lo que les digo es que si van a hacerlo, sepan con que se van a encontrar. Es un laburo bastante complicado y lleva su tiempito. Espero que salga para adelante esto si de verdad lo quieren y les deseo suerte desde las sombras :up:
:o nico_dico es el canciller Palpatine.
Cita de: groboko en Agosto 04, 2010, 21:43:38
Cita de: nico_dico en Agosto 04, 2010, 13:31:52
Para los que no sepan... El trabajo de subtitular es muy engorroso. Y hay que tener mucha paciencia, quizas porque la unica vez que me puse a armar subs lo tenia hice todo solo, por esa razon hice 3 capitulos y nunca mas. Lo que les digo es que si van a hacerlo, sepan con que se van a encontrar. Es un laburo bastante complicado y lleva su tiempito. Espero que salga para adelante esto si de verdad lo quieren y les deseo suerte desde las sombras :up:
:o nico_dico es el canciller Palpatine.
Y no les recomiendo pasarse a este lado... Las mujeres no son tan lindas (para que te des una idea, la mas linda es Jabba, aunque diga que es hombre) y siempre perdermos, aunque parezca que siempre llevamos la ventaja. El lado oscuro apesta! -_-'
Cita de: nico_dico en Agosto 04, 2010, 13:31:52
Para los que no sepan... El trabajo de subtitular es muy engorroso. Y hay que tener mucha paciencia, quizas porque la unica vez que me puse a armar subs lo tenia hice todo solo, por esa razon hice 3 capitulos y nunca mas. Lo que les digo es que si van a hacerlo, sepan con que se van a encontrar. Es un laburo bastante complicado y lleva su tiempito. Espero que salga para adelante esto si de verdad lo quieren y les deseo suerte desde las sombras :up:
Es verdad que el trabajo es medio engorroso, te lleva tiempo. Yo traduje algunas pelis y toma su tiempo, mas si no estan sincronizados...
Ahora si nos repartimos el trabajo seguro va a ser mas facil y rapido. Ponele que seamos 5, nos dividimos las lineas y a poner manos a la obra!
No dejemos en banda el proyecto, aunque somos pocos por algo se empieza. Tal vez luego se prendan mas argentos :jaja: