Cansado de que los yankees se apoderen del nombre "America"

Publicado por the98, Octubre 08, 2010, 12:08:50

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

patasimon

Cita de: the98 en Octubre 10, 2010, 11:58:09
Y los porteños no somos todos iguales, así como también hay provincianos agrandados. Siempre el que se agranda es porque en el fondo se siente inferior, a no olvidarse de eso.

Tal cual, no generalices, los porteños gracias a Dios no somos todos iguales.
Que triste que la única propuesta y proyecto de la oposición sea oponerse a todo posible progreso del país... ¿cuando van a patear a favor del pueblo?

ZeiterZ

Cita de: groboko en Octubre 10, 2010, 13:06:26
/Offtopic/
Cita de: ZeiterZ en Octubre 10, 2010, 10:04:49
Hay que leer, instruirse. Las propagandas de la cerveza Quilmes, el show de Tinelli, Zapping, Rial, etc., no sirven para elevar el nivel cultural.

Maradona dixit: "No hay negro que no destiña." (Refiriéndose a Pelé)
En la propaganda de Quilmes, el sargento Cabral es blanco... pero Cabral era un negro esclavo nacido en Saladas, Corrientes. Muerto horas despues de la batalla en el convento de San Lorenzo. Fue ascendido a sargento post mortem. En agradecimiento lo destiñeron.

Es que un sargento y héroe que sea "negro"... me da un no sé qué   :jaja: :jaja:

Cita de: patasimon en Octubre 10, 2010, 13:23:10
Cita de: the98 en Octubre 10, 2010, 11:58:09
Y los porteños no somos todos iguales, así como también hay provincianos agrandados. Siempre el que se agranda es porque en el fondo se siente inferior, a no olvidarse de eso.

Tal cual, no generalices, los porteños gracias a Dios no somos todos iguales.


Así es. Toda generalización es odiosa.

Saludos.

quimypr

Estas generalizando las genarilzaciones.

Con ese criterio habria que decir, por ejemplo, en lugar de volt, voltio; amper, amperio; jules, julio, etc?
pคтяเςเ๏ яєy y รยร яє๔๏η๔เт๏ร ๔є яเς๏тค  [img width=101 height=61]http://img144.imageshack.us/img144/2168/banderaboc

ZeiterZ

Cita de: quimypr en Octubre 10, 2010, 21:21:29
Estas generalizando las genarilzaciones.

Con ese criterio habria que decir, por ejemplo, en lugar de volt, voltio; amper, amperio; jules, julio, etc?

Yo aprendí justamente con la mayoría de las cosas "castellanizadas".

Por eso prefiero:

V = voltio para la tensión (voltaje o voltage son   anglicismos)

W = vatio  para la potencia (power, en inglés y que trae que "power supply" sea traducido como "fuente de poder"  ¿? cuando lo correcto es "fuente de alimentación")

J = julio (para la energía. Aunque mis profesores preferían decir "Yuuls")

A = amperio (para la corriente eléctrica, aunque prefiero hablar de "Ampér")


Y ya que estamos, evangelizo:

G es giga.... se pronuncia "jiga"... Por favor, duelen los oídos cuando dicen "yiga"... Un lingüista por ahí, ¡por favor!

Y, en general, todos los prefijos que se usan en las medidas se leen en castellano:

p = pico
n = nano
µ = micro (Por lo tanto es "microsoft" y no "máicrosoft" ¿verstehen Sie?)
m = mili
K = kilo
M = mega
G = giga
T = Tera

etc.

Y sí... con "generalizaciones" interpreté lo de los porteños... nada más.

Saludos.

fns

Cita de: ZeiterZ en Octubre 10, 2010, 23:56:51
Yo aprendí justamente con la mayoría de las cosas "castellanizadas".

Por eso prefiero:

V = voltio para la tensión (voltaje o voltage son   anglicismos)

W = vatio  para la potencia (power, en inglés y que trae que "power supply" sea traducido como "fuente de poder"  ¿? cuando lo correcto es "fuente de alimentación")

J = julio (para la energía. Aunque mis profesores preferían decir "Yuuls")

A = amperio (para la corriente eléctrica, aunque prefiero hablar de "Ampér")
Yo, en realidad, lo prefiero así
V: Volt, en honor a Alessandro Volta, creador de la pila (si uno lo piensa, lo correcto sería llamarlo volta y no volt

W: Watt, en honor a James Watt, creador de la máquina de vapor.

J: Joule, en honor a James Prescott Joule

A: Ampere (amper), en honor a André-Marie Ampère

Ω: Ohm, en honor a Georg Simon Ohm

Con respecto a los nombres de las ciudades, por un lado, tienen nombre en castellano, algunos inventados por los hablantes de ésta lengua y otros "recomendados" por el país al que pertenece (es el caso de Beijing, voz recomendada para el idioma castellano por su gobierno, pero que la gente sigue insistiendo en llamarla Pekín), pero por otro, no veríamos bien que venga un inglés a decir good airs en lugar de Buenos Aires ¿no? Entonces, ¿por que Múnich, y no München (//Miungen//)? ¿Por qué Fráncfort del Meno, y no Frankfurt am Main (llamarlo simplemente Frankfurt sería incorrecto porque hay otro)?
"Todas las piezas deben unirse sin ser forzadas. Debe recordar que los componentes que está reensamblando fueron desmontados por usted, por lo que si no puede unirlos debe existir una razón. Pero sobre todo, no use un martillo"
Manual de mantenimiento de IBM, año 1925

groboko

Citar
G es giga.... se pronuncia "jiga"... Por favor, duelen los oídos cuando dicen "yiga"... Un lingüista por ahí, ¡por favor!
jijijijijij cada vez que digo jiga tuercen la cabeza como perro que le están silvando.   :lol:

Si digo ventilador, pareciera que hablo de física cuántica, pero cooler, fan, turbo es otra cosa... ::).

Supuestamente se debería decir munik. En bábaro se dice minga  :lol: :jaja:. Gentilicio muniqués.

Frankfurt del Meno y Frankfurt del Oder. El Oder es el río que limita con Polonia.



ZeiterZ

Cita de: fns en Octubre 11, 2010, 01:01:55
Cita de: ZeiterZ en Octubre 10, 2010, 23:56:51
Yo aprendí justamente con la mayoría de las cosas "castellanizadas".

Por eso prefiero:

V = voltio para la tensión (voltaje o voltage son   anglicismos)

W = vatio  para la potencia (power, en inglés y que trae que "power supply" sea traducido como "fuente de poder"  ¿? cuando lo correcto es "fuente de alimentación")

J = julio (para la energía. Aunque mis profesores preferían decir "Yuuls")

A = amperio (para la corriente eléctrica, aunque prefiero hablar de "Ampér")
Yo, en realidad, lo prefiero así
V: Volt, en honor a Alessandro Volta, creador de la pila (si uno lo piensa, lo correcto sería llamarlo volta y no volt

W: Watt, en honor a James Watt, creador de la máquina de vapor.

J: Joule, en honor a James Prescott Joule

A: Ampere (amper), en honor a André-Marie Ampère

Ω: Ohm, en honor a Georg Simon Ohm

Sí, sería bueno que las unidades se lean directamente como el apellido de los homenajeados.
Pero ¿por qué en inglés la unidad de tensión eléctrica es "Volt" y no "Volta"?

Simplemente porque pesa la forma y la facilidad en la lengua en cuestión. No todas las lenguas tienen los mismos sonidos y los pueblos están acostumbrados a emitir ciertos sonidos y otros no.

Así que mientras nosotros diríamos "Volta", los alemanes dirían "Folta".
Nosotros diríamos "Ampére" (porque así está escrito) y los franceses "Ampér".

Nosotros diríamos "uát" (Watt) y los alemanes "vat".

Por eso, si se conoce el idioma se lo pronuncia como es, de lo contrario se lo hace en el idioma del que habla.

Y no se le puede exigir a, por ejemplo, los hispano-parlantes que pronuncien adecuadamente "Röntgen", "Düsseldorf", "Mockba", etc.

Citar
Con respecto a los nombres de las ciudades, por un lado, tienen nombre en castellano, algunos inventados por los hablantes de ésta lengua y otros "recomendados" por el país al que pertenece (es el caso de Beijing, voz recomendada para el idioma castellano por su gobierno, pero que la gente sigue insistiendo en llamarla Pekín), pero por otro, no veríamos bien que venga un inglés a decir good airs en lugar de Buenos Aires ¿no? Entonces, ¿por que Múnich, y no München (//Miungen//)? ¿Por qué Fráncfort del Meno, y no Frankfurt am Main (llamarlo simplemente Frankfurt sería incorrecto porque hay otro)?

Los nombres de ciudades o países tienen tantas versiones casi como idiomas hay. Cada lengua pronuncia un nombre como puede o como quiere.

"Alemania" para los alemanes es "Deutchland" (dóich-land), para los rusos es "ГЗРМАНЕ" (guermanie), para los ingleses es "Germany", para los portugueses es "Alemanha" (alemaña), etc.

Es Francia para nosotros, Frankreich para los alemanes, France para los ingleses, etc., etc.

Austria para nosotros y varios más, pero Österreich para los de habla alemana....

Pronunciá Österreich (con la fonética germana)... y "suena" parecido a "austria"  :jaja: y bueno... los españoles de aquella época no eran muy versados en fonética germánica...  :jaja:

Pekín has sido el nombre de esa ciudad china desde hace siglos... en castellano. Si los chinos le cambian el nombre o nos enseñan que se pronuncia de otra manera o la renombran a "Chu Wan Ge Lee"... y bue... mientras sea la misma ciudad para nosotros será "Pekín".

Los rusos se "empeñan" en decirle Mockba ("mask-bá", aproximado) a su gran ciudad... que nosotros conocemos como "Moscú" y los ingleses como "Moscow"...

¿Se entiende el punto?

Mirá si vamos a hacer un curso de fonética para poder pronunciar los nombres de cada idioma... Por eso cada idioma ha venido teniendo su "propia versión" de países, ciudades, ríos, etc.

Algunos dicen que es "Políticamente correcto" adoptar los nuevos nombres... mmmm... es para charlarlo. Mientras el país o la ciudad sean los mismos, lo veo improcedente.
Otra cosa es cuando han cambiado realmente, como pasó con la antigua Checoslovaquia... hoy separada en República Checa y en Eslovaquia.
O con Yogoslavia, que hoy es Serbia, Bosnia-Herzegovina, Croacia, Montenegro y la "independizada por la OTAN" Kosovo.

En fin... son puntos de vista.

Saludos.

groboko

Austria se llama Österreich, también puede ser escrito Oesterreich, y literalmente significa "Reino del Este" (¿Por ser el país mas oriental de habla germana?), pero hoy es una república parlamentaria.
Hay una raza de perros que se llama "perro lobo checoslovaco" (¡Quiero uno!  :palmas:) creada a partir de perro de pastor alemán y lobo de los cárpatos, allá por los '50 en la ex Checoslovaquia.

Citar
Uso
Debido a que esencialmente Estados Unidos carece de un gentilicio verdadero, pues en realidad el término "estadounidense" es perfectamente aplicable a los mexicanos (formalmente el país se llama Estados Unidos Mexicanos) así como norteamericano también incluye a mexicanos, canadienses, bermudeños, sanpedrinos y groenlandeses, la palabra yankee se adoptado para referirse al país en muchos idiomas y países.
Desde Yankee  :jaja:



judoka

CitarUSAmerican (o usamericano), este término fue inventado dentro de los EE. UU. para especificar a los habitantes de los Estados Unidos de América. Es utilizado por muchos neoyorkinos en Estados Unidos quienes han tratado de resolver la polémica y reconocer que no son los únicos americanos de "Las Américas". Así mismo este término está registrado en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua como un ecuatorianismo.
http://es.wikipedia.org/wiki/Uso_de_la_palabra_americano

Nos tiran una mano desde nueva york  :P

Yo tampoco aguanto a los que dicen "yiga". pero si bien el prefijo se dice en castellano, a byte no queda que decirlo en ingles, es una palabra inglesa que no se como se puede castellanizar. (Gigaocteto?  :P)
Look around, nobody's here. This is the land of the bots. Have fun.

the98

Me gusta el USAmerican. Lo que pasa es que en Nueva York es donde hay mayor "mezcla" de nacionalidades en todo EEUU, y seguramente en el mundo. Por eso es que se inventan estos términos.  :jaja:

Igualmente los yankees le dice América a Estados Unidos, así que va más allá de la nacionalidad.

groboko

Lo correcto sería octeto porque hay máquinas que tienen bytes de otros tamaños.



ZeiterZ

Cita de: the98 en Octubre 11, 2010, 14:30:26
Me gusta el USAmerican. Lo que pasa es que en Nueva York es donde hay mayor "mezcla" de nacionalidades en todo EEUU, y seguramente en el mundo. Por eso es que se inventan estos términos.  :jaja:

Igualmente los yankees le dice América a Estados Unidos, así que va más allá de la nacionalidad.

Sí... y es una hibridación porque USA es una sigla en inglés...

Pero ya he venido viendo "usamericano" en muchos sitios... y me hace acordar al viejo graffiti "Argentina: hay quien te quiere... y quien te USA"  :jaja:

Cita de: groboko en Octubre 11, 2010, 15:25:15
Lo correcto sería octeto porque hay máquinas que tienen bytes de otros tamaños.

Así es, aunque se estila aclarar el tamaño de "byte" para cada arquitectura.

Saludos.

jmatias22

Cita de: ZeiterZ en Octubre 10, 2010, 23:56:51
V = voltio para la tensión (voltaje o voltage son   anglicismos)
W = vatio  para la potencia (power, en inglés y que trae que "power supply" sea traducido como "fuente de poder"  ¿? cuando lo correcto es "fuente de alimentación")
En electrotecnia es común confundir Vatio (Watt) con V.A (Volt-Ampere). Desde el punto de vista de la electrotecnia, y el diagrama de fasores, se denomina con watt (o multiplos) a la porcion de la Potencia aparente que se convierte en Potencia Activa, y a la parte de la potencia aparente que no, potencia reactiva en Volt-ampere.
Hace un tiempo hubo un post dedicado a este tema exclusivamente y no nos podiamos poner de acuerdo. Yo prefiero usar los terminos en ingles para evitar confuciones.

Si llamamos a los estadounidenses "cabeza de caca" quedan definidos univocamente  :jaja: