Cuales son las palabras que la gente pronuncia mal

Publicado por titodalee, Abril 24, 2007, 13:03:44

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

titodalee

todo sirve para aprender a hablar...desahogue..jeje
Saludos :up:
Lo necesito para vivir.

ZeiterZ

Cita de: elcalez en Abril 27, 2007, 20:25:25
Cita de: ZeiterZ en Abril 26, 2007, 21:53:49
:arrow: en informática: "shigabait" (GB)  por  guigabait. El prefijo Giga proviene del latín y en latín la "g" se pronuncia como lo hacemos en gato, guerra, etc.

Gigante también proviene del latin (Del lat. gigas, -antis, y este del gr. γίγας, -αντος), y sin embargo no decimos "guigante". No te discuto que tengas razón, simplemente digo que porque una palabra provenga del latin, no significa que se pronuncie como se pronuncia en latin.
Nunca escuché que alguien diga guigabait  ::) Tampoco yigante  :P.
Quizá tengas razón, solo tengo la duda (suena mas lindo yiga  :jaja:)
Saludos

Que una lengua "provenga" de otra no significa que tome TODAS las cualidades de aquella... es más, hasta se ha estudiado el tipo de cambios que suceden de a medida que transcurre el tiempo y cómo son esos cambios y cómo se van separando.

Es lo que pasa entre el castellano y el portugués. Lenguas emparentadas en donde la h de una se convirtió en "f" en la otra:

hacer   =   fazer
hoz   =   foz

En el caso puntual de "giga" se hace uso de una palabra de AHORA una lengua extranjera: el latín, que es la lengua que se ha utilizado para la ciencia durante siglos.
Por lo tanto es lógico adoptar palabras de ese idioma CON LA FONÉTICA de ese idioma y no con la nuestra (aunque no sería totalmente incorrecto).

De todas formas, el desconocimiento lleva por caminos inesperados. Si nos centramos en nuestra lengua, es más natural decir "jiga" que "yiga"... pero claro, decir "yiga" es más "cheto"... :)

Saludos.

elcalez

Muy buena la aclaración. Y yo, particularmente, no lo veo cheto. Yo la primera vez que escuché esa palabra, la escuché como "yiga" y es como más me suena naturalmente.

Saludos!

titodalee

yo lo pronuncio "she-ga" para que se entienda..como ella en ingles + ga...medio bruto pero es la costumbre...
Saludos :up:
Lo necesito para vivir.

plax

"tomemos un tassi" :wink: - a propósito... viendo varios taxis diferenciados... cómo es el asunto? remis/remisse/remiss por que lo vi plasmado en los autos de diferentes maneras. Bye! Greetings!

ZeiterZ

#80
Cita de: elcalez en Abril 27, 2007, 22:27:11
Muy buena la aclaración. Y yo, particularmente, no lo veo cheto. Yo la primera vez que escuché esa palabra, la escuché como "yiga" y es como más me suena naturalmente.

Lo que tenía pensado escribir en el post anterior y que al final olvidé, es la AVASALLADORA influencia del inglés, principalmente.

Lamentablemente, hasta no hace mucho, todas las publicaciones y demás medios de comunicación tenían sí o sí un departamento de corrección. Ahí estaba gente que revisaba lo que iba a publicarse para conservar en buena forma el idioma.
Eso no es así ahora, en donde gente poco calificada en materia de idiomas es la que se encarga de la redacción... muchas veces haciendo una traducción literal o de pésima calidad desde otros idiomas.

Un ejemplo que se me viene ahora a la cabeza, es aquella época del "anthrax"... ¿se acuerdan?. Todo los medios hablaban que el "anthrax" esto, que el "anthrax" aquello.

Y resulta ser que "anthrax" es la denominación en inglés de lo que en castellano conocemos como carbunco... familiar para más de uno que haya leído las clásicas novelas de aventuras.

Entonces, ¿qué pasó? Que se termina abandonando una palabra del idioma para usar la de otro... solamente porque unos chantas irresponsables no someten los escritos a una revisión idiomática.

Y parece ser que los analfabetos que no están desempleados, están todos trabajando en los medios de (in)comunicación.

Por eso es que puede que el uso de "yiga" se haya impuesto (a fuerza de ignorancia e irresponsabilidad) ante el más lógico "jiga" o el más culto "guiga".... aunque en varios videos de habla inglesa los protagonistas pronuncias "guiga"... así que no sé de dónde vendría el "yiga" o "shiga"...

Para muchos, es más fácil adaptar una palabra extranjera que buscar la adecuada Y PREEXISTENTE en nuestro idioma...

Saludos.

algafranca

A mi molesta:
Que estea en lugar de Que esté
Que dea en lugar de que de
Hace Viento
Que dia somos?
Se dice garrapiñada y corresponde garapiñada
Cuando te piden el apellido y decis ejemplo: Correa y te dicen con dos erres? Y si, si no seria Corea
Se dice kerosen y corresponde kerosene
Si bien no es sobre pronunciacion me jode cuando dicen: Son la una (refiriendose a la hora)

Verga_del_Brujo

¿Y cidí y dividí en lugar de Cedé o devedé? Bueno, por ahí el que está mal soy yo, pero me gusta decirlo por las siglas en español.

ZeiterZ

Cita de: Verga_del_Brujo en Abril 28, 2007, 10:58:30
¿Y cidí y dividí en lugar de Cedé o devedé? Bueno, por ahí el que está mal soy yo, pero me gusta decirlo por las siglas en español.

Y no sé. Yo preferiero decir CeDé y DeVeDé, por estos motivos:

1. Hasta donde sé, la siglas se leen en el idioma del que lee.
2. CD es Compact Disc... que no se sabe en qué idioma está...
3. DVD también coincide con Disco Versátil Digital... en castellano

pero claro... la "moda" es nombrarlos al estilo angloparlante... en fin...

Saludos.

Javi

Cita de: algafranca en Abril 28, 2007, 00:22:28
Cuando te piden el apellido y decis ejemplo: Correa y te dicen con dos erres? Y si, si no seria Corea

me pasa cuando le deletreas una palabra

muchos dicen por ej, mi apellido asi: (deletreado, no?..) SARLO = ese a erre ele o, cuando en reailidad es: SARLO = ese a ere ele o

pero bueh, lo mismo que cuando utilizan la expresion de cantidad.

ej:

dialogo entre vendedor y cliente:

C: hola, me da un par de alfajores "pirulito"
V: cuantos?
C (pensamos, puta! un par de 2!!!, de cuanto va a ser)

jaja, me apsa siempre, y me divierto para ver quien me da 2 alfajores o me pregunta "cuantos?" jaja

PD: notese que cuando usamos una pregunta ya casi nadie pone "¿" al comienzo, sino que directamente terminamos con "?" como en ingles


plax

Cita de: Javi en Abril 28, 2007, 15:34:31
PD: notese que cuando usamos una pregunta ya casi nadie pone "¿" al comienzo, sino que directamente terminamos con "?" como en ingles

Nadie procura ponerlos por un tema de diseño de los teclados... yo cuando aprendí mecanografía con máquinas españolas, era una pinturita, todos los símbolos juntos y fáciles de poner; en cambio ahora los de exclamación están en una punta del teclado cada uno, aparte que dependiendo de la norma del teclado, cambian de lugar así que uno se desacostumbra. Es cuestión de comodidad y practicidad mas que nada. Saludos!


pocho_lp


rompemuelas

#88
Algo que me molesta bastante es el uso del "vocablo" utensiYos en lugar de utensilios, el vistes, comistes,etc. como ya señalaron. Además ahora se me ocurre una lista que seguro me va a quedar incompleta:

cÁrdan en lugar de cardÁn
embriaYe en lugar de embrague
El lente en lugar de La lente
(Odio) el Yiga en lugar de giga
mounstro en lugar de monstruo (o mostro o monstro que igual me suenan horribles)
setiembre en lugar de septiembre (aunque esté aceptado)
frezada en lugar de frazada
el "me pidió que venga" en lugar de "me pidió que viniera"
Los supuestos angloparlantes que son clientes de "Pérsonal" en lugar de Personal
armoniaco o amoniaco en lugar de amoníaco
no sólo fulbo, tambié fubo o fobal (aunque yo uso bastante fobal en tono "chistoso")
bía sido en lugar de  había sido
rexina en lugar de resina y, por el contrario, la sustitución de la X por la S como en prósimo, másimo, sesto, etc.
RÚben en lugar de RubÉn, como es la forma castellana del nombre
barrir en lugar de barrer
defenestrar en lugar de vapulear
agrícolo-ganadero en lugar de agrícola-ganadero

Otra cosa simpática es cuando la gente visita "la página" de fulanito cuando debería decir, "el sitio" de fulanito.

En el ámbito de las palabras escritas:
HABER en lugar de "a ver"
VALLA en lugar de  vaya, del verbo IR
El alegre intercambio de las formas: porque, porqué, por que y por qué

Otra cosa que me jode bastante es cuando los "profesionales de la locución" dicen: "ciento veintiún aniversario" en lugar de "centésimo vigésimo primer aniversario" por ejemplo.

mts en lugar de m (símbolo del metro, tanto sea an plural como singular)
seg en lugar de s (símbolo del segundo)

Para terminar, una reflexión sobre la calor: si LA energía es femenina y el calor es una forma de energía, no estaría mal desde este punto de vista la expresión "la calor" más allá de que esté aceptada, no aceptada o aceptada a medias, ¿no?.

PD. ¿Escucharon por ahí que en la próxima edición del diccionario de la RAE se va a incluir la palabra okupa?
"Hay una considerable evidencia de que estamos naturalmente programados para que nos guste la matemática (a todos los niños de cinco años que he conocido les gusta sumar y restar), hasta que el placer se estropea por una enseñanza incompetente u otros factores sociales".
Serge Lang

algafranca

Tambien odio cuando dicen Pólar en lugar de Polar
Coincido con "rompemuelas" setiembre en lugar de septiembre
O cuando una persona ya es conocida con una pronunciacion de su apellido y lo dicen con otra fonetica
ejemplo: va Bochini y le dicen Boquini, Rabina y dicen Jarabina, etc.-
Cuando dicen ejemplo: media tonta en vez de medio tonta
Slds